Übersetzungen
Der erste nützliche Hinweis, den ich geben möchte ist:
Community Translation |
- Unter Community Translations hier klicken lohnt immer ein Blick in die aktuelle Übersetzung
- Package liefert die aktuelle Übersetzung im Zip-Format
- mittels inline kann man den einen oder anderen <tag> identifizieren, der noch nicht übersetzt wurde (einfach drauf klicken und schauen unter welcher Mage_XYZ.csv Datei eine Übersetzung nachzuliefern wäre.
- mittels String list kann man gezielt bestimmte Ausdrücke suchen - an String list ist besonders die Möglichkeit nützlich, alternative Vorschläge zu machen. Damit würden dann etwas unglückliche Formulierungen mit der Zeit abgeschliffen.
OpenOffice (UTF8 für Mage_XYZ.csv) |
Die Tabellenkalkulation von OpenOffice unterstützt auf sehr einfache Weise den Import und Export der csv Dateien. Da die Texte mittels doppelten Anführungszeichen (”) geklammert sind und die Spalten mit Komma (,) getrennt sind. Bedarf es i.d.R. nur noch der Einstellung die Daten als UTF8 zu importieren. Dann liegen auch alle Sonderzeichen in lesbarer Form vor. Der Vorteil besteht jetzt darin, die Rechtschreibkontrolle zu benützen, englische Einträge herauszufiltern und natürlich auch Tippfehler. Nach der Eingabe können die Daten wieder als UTF8 (Speichern unter mit Filtereinstellungen) exportiert werden.
Vielleicht kann Google-Translation oder Leo.org helfen |
Übersetzungsvorschläge könnten evt. hier her kommen:
- Leo.org für Wortvorschläge
- Google Sprachtools auch für längere Abschnitte.
Tipp: Wer die Nachbearbeitung nicht scheut, der kann auch die gesamte Spalte aus OpenOffice herauskopieren und bei Google übersetzen lassen und dann wieder zurückkopieren. Aber Achtung: einige Syntax-Elemente werden bei Goolge auseinander gerissen (z.B. wird aus .gif ⇒ . gif oder %s ⇒ % s) — Bbugs 2008/07/12 19:54

