הנחיות למתרגמים

Last modified by Kosta on Sat, November 3, 2007 17:35
Source|Old Revisions  |  Back To Group

הנחיות למתרגמים

על מנת לקבל אפשרות לערוך את הקבצים עליכם לעשות 2 דברים:

  1. 1. להירשם ב http://docs.google.com (כל מי שיש לו חשבון ב-Gmail כבר בפנים)
  2. 2. לשלוח לי הודעה אישית עם בקשה להצטרף לצוות המתרגמים

לאחר קבלת הבקשה אצרף את המבקש לרשימת העורכים. שימו לב, אמנם אני נמצא ליד המחשב לפחות כ-18 שעות כל יום אבל אין לצפות ממני שהצירוף יתבצע באופן מיידי. אני מבטיח לעשות זאת תוך 24 שעות. לאחר הצירוף תקבלו הודעה אישית עם אישור הצירוף.

כמו כן, על המתרגמים לדעת שתרגום טוב ונכון ניתן לעשות רק כאשר רואים את המערכת בפעולה, ז"א מומלץ להתקין את מג’נטו בשרת הביתי (כל מי שלא יודע מה זה השרת הביתי מוזמן לבקר באתר של XAMPP)
אני אבדוק גם את האפשרות להקים מערכת מג’נטו בעברית בשרת אינטרנט האמיתי. המערכת תעודכן בהתאם להתקדמות התרגום.

בשרשור זה אנחנו נדון על בעיות התרגום וניסוח (לדוגמא, איך לתרגם נכון מחרוזת כזאת או אחרת).

דבר אחרון למתרגמים - תרגום תוכנה זה כל כך פשוט כפי שזה נראה ממבט הראשון. לכן, אל תהססו לעבור שוב ושוב על הקבצים שכבר תורגמו על ידי מישהו אחר ובדקו אותם. ייתכן ויהי שגיאות כתיב, ניסוח לא נכון וכו’.

הערות:

  • אין קיצורי דרך. בתרגום תוכנה אין להשתמש ב"חפש והחלף”.
  • אין להתשמש בעורך Notepad (פנקס רשימות) לעריכת קבצי שפה. מומלץ לערוך ישירות ב-Google Docs
  • בתרגום של משפטים ארוכים מומלץ להיעזר ב-Word עם בודק איות עברי ולאחר כתיבת המשפט להעבירו ל-Google Docs לקובץ המתאים.

הנה הקבצים:




 

Magento 2 GitHub Repository

Magento Job Board - Some sort of tag line goes here

Latest Posts| View all Jobs