Southern CA Event: Magento Meetup - Los Angeles, CA, Nov. 6. Meet the Magento Team!

Magento

Open Source eCommerce Evolved

Traducción de Magento 1.0 al español

Estamos trabajando por el momento 3 personas en equipo para hacer lo antes posible la traducción. El área de translations de la página de Magento está deshabilitada por el momento, así que no podemos subir los archivos que hemos terminado.

PREGUNTA PARA LA COMUNIDAD:

¿Se podrán utilizar acentos y eñes en esta versión sin problmas?
¿Alguien puede PROBAR de subir algún archivo traducido y ver cómo funciona esto? Yo desgraciadamente no pude aún lograr que mi demo store levante bien los paquetes así que no sé qué haré con esto, pero necesitamos probar urgente si nuestras traducciones van bien.

Por favor, escríbanme si pueden probarlo y allí vamos!

Saludos
Andrea

RSS comments feed for this entry

User Comments

|9 comments
  1. 1Andrea, Argentina posted Sun, April 6, 2008

    Otra PREGUNTA a ver qué opinan:

    ¿Dejamos las palabras “ténicas” en inglés o las traducimos al español también?
    Ejemplos:
    template o plantilla
    email o correo electrónico
    backup o copia de seguridad
    website o sitio web
    set de atributos o conjunto de atributos

    En el equipo de traducción tenemos ambos criterios y tenemos que definirnos por uno de ellos así que cuento con la opinión de ustedes para resolverlo smile

    Andrea

  2. 2charliez posted Mon, April 7, 2008

    en Mexico usamos una mezcla…

    plantilla
    email
    copia de seguridad
    website

    tal vez sería bueno hacer una traducción “universal” y después
    surgiran las traducciones derivativas como es_MX, es_ES, es_AR, es_CL, etc…

  3. FraguelsRock

    3FraguelsRock posted Tue, April 8, 2008

    Hola!

    Creo que charliez tiene razón. Yo soy de España, y también utilizamos la “mezcla” a la que él se refiere, pero con prudencia, es decir, cuanto menos inglés, mejor.

    Un saludo!

  4. FraguelsRock

    4FraguelsRock posted Tue, April 8, 2008

    Por cierto, ya está disponible de nuevo la página de traducciones, así que si queréis, podéis ir subiendo algún archivo de los que tengáis traducidos.

    Un saludo!

  5. 5Andrea, Argentina posted Tue, April 8, 2008

    ¿Por qué no subimos aún archivos? Porque tenemos que dar una revisión final una vez que terminemos con todos ellos. De lo contrario, quedaría circulando una versión que no sirve más que para generar confusiones.

    Saludos
    Andrea

  6. 6Daniel.A. posted Fri, April 11, 2008

    ¿Alguien me puede decir que hay que hacer para colaborar en la traducción de Magento? Gracias

  7. 7Andrea, Argentina posted Fri, April 11, 2008

    @Daniel.A.
    Si querés colaborar escribime un mail para que te envíe archivos CSV para traducir, según van quedando del total que tenemos que hacer.
    Gracias
    Andrea

  8. 8Laren posted Mon, September 29, 2008

    Hola, quisiera ayudar tambien en la traducción. A ver si me pasan algunos CSV (que no sean muchos porfa).
    Saludos

  9. 9Laren posted Mon, September 29, 2008

    PD: seria bueno definir que palabras tecnicas a usar. Aver si llegamos a un acuerdo y lo colocamos en el post de arriba.

    En Peru conocemos:

    - template y plantilla
    - email y correo electrónico
    - backup
    - website y sitio web
    - set de atributos(no estoy seguro pero es mejor no cambiar set por conjunto ya que es más global y facil de entender, a mi parecer).


Sales: Call 877.832.5289 (North America) 310.295.4144 (International)
© Copyright 2008 Varien. Magento is a trademark of Irubin Consulting Inc. DBA Varien
Privacy Policy|Terms of Service
Magento Community Count
41609 users|290 users currently online|88657 forum posts