Besides that, you guys can also join the Malaysian Magento Group to support this initiative.
This group is for Malaysians who seek to use Magento Commerce as a platform for eCommerce purposes. Join us and together we can form a group of Malaysians who will help each other to strive for the best in our goals which is to have a successful business through eCommerce.
@ chinesedream: Please open a new thread about this as this thread is about the Magento translation.
JLHC - 30 July 2008 01:36 AM
If you have free time you can help out in the translation as well.
My priority now is to be excel in designing for Magento theme, Chinese translation isn’t something I am interested right now, so I don’t see this happening in the next 6 months or longer. Besides this, certain internet/website/eCommerce terms have its geographical usages, Mainland China uses one, Taiwan uses another, then there is Hongkong, Singapore, Malaysia and even US versions’.
I’m new to Magento, so i have not even seen the format of the Locale file yet.
But first, let us get things right.
Linguistically, the correct term is not Malaysian languange. Academics, especially from the SEA region have agreed that the correct term for Malaysian national language is Bahasa Melayu.
As for differentiating between Malay and Indonesian language, the correct term is Bahasa Melayu Malaysia and Bahasa Melayu Indonesia.
The term Bahasa Indonesia has been agreed upon as academically incorrect.
Same goes for Thailand Malay (normally referred as Bahasa Jawi), Singaporean/Bruneian Malay, and Morro Malay.
Guide me on how to contribute.
If you have problem finding the correct and most natural counterpart of English terms in Malay, the best and most willing to help is Puan Ainon Mohd. She is the owner of a publishing company and wife of a linguistic professor. You can reach her at firstname.lastname@example.org or her website http://universitipts.com