Roligt att folk har tagit tag i översättningen av Magento! Jag hjälper gärna också till med underhållet av språkfilerna.
Jag ser, lite längre upp i tråden, att översättningen har nått 100%, det är verkligen jätteroligt, men på den officiella nedladdningssidan för språkfiler så står det att status “bara” är 99.27%. När kommer den filen vara uppdaterad?
Har precis installerat den svenska översättning. Vill först och främst tacka och säga vilket otroligt arbete ni gjort! *applåderar*
Har dock ett par saker som jag genast reagerade på:
1. SKU är felaktigt översatt med artikelnummer. SKU och artikelnummer har en liknande funktion men är absolut inte samma sak. Artikelnummret är tillverkarens id på produkten medans SKU (Stock Keeping Unit) är ett system för att numrera och hålla isär produkter i ett lagersystem.
Liten förklaring till skillnaden:
Låt säga att du har ett strand-kit i ditt lager detta strandkit innehåller 2, spadar (en gul och en grön) och en hink. Alla dessa tre produkter har olika artikelnummer men de lagerhålls i ett set om 3 och har såldeds bara ett SKU-nummer.
SKU brukar vanligtvis benämns SKU även på svenska varför det borde stå kvar och inte översättas.
2. Som nämnts i ett föregående inlägg så håller jag med om att attributmäng inte är en helt optimal benämning. Hade nog velat se att det hette attributset el. som föregående talare föreslog attributpaket.
Har precis installerat den svenska översättning. Vill först och främst tacka och säga vilket otroligt arbete ni gjort! *applåderar*
Har dock ett par saker som jag genast reagerade på:
1. SKU är felaktigt översatt med artikelnummer. SKU och artikelnummer har en liknande funktion men är absolut inte samma sak. Artikelnummret är tillverkarens id på produkten medans SKU (Stock Keeping Unit) är ett system för att numrera och hålla isär produkter i ett lagersystem.
Liten förklaring till skillnaden:
Låt säga att du har ett strand-kit i ditt lager detta strandkit innehåller 2, spadar (en gul och en grön) och en hink. Alla dessa tre produkter har olika artikelnummer men de lagerhålls i ett set om 3 och har såldeds bara ett SKU-nummer.
SKU brukar vanligtvis benämns SKU även på svenska varför det borde stå kvar och inte översättas.
2. Som nämnts i ett föregående inlägg så håller jag med om att attributmäng inte är en helt optimal benämning. Hade nog velat se att det hette attributset el. som föregående talare föreslog attributpaket.
Återigen tack för ett grymt arbete!
/Micke
Hej Micke!
Tack för förklaring om skillnaden mellan SKU och artikelnummer. Jag ska kolla upp saken ytterligare och, om allt stämmer, ändra artikelnummer till SKU eller motsvarande term på svenska, för en svensk motsvarighet måste väl finnas?
Angående attributmängd, så valdes termen just för att den används inom bl.a. matematik, databasutveckling, etc. Men det verkar alltså felaktigt i detta sammanhang. Eftersom jag är nyfiken av mig: hur kommer det sig att attributmängd inte passar? Kanske har vi missat att ta hänsyn till något viktigt. Har du möjligen exempel på fraser/meningar där attributset eller attributpaket används?
TILLÄGG [2008-07-12, 23:10]: En snabb titt på Wikipedia visar att SKU faktiskt inte översätts (till polska, tyska, ryska, etc), så du har nog rätt.
TILLÄGG [2008-07-12, 23:13]: Vad tror ni om lagerhållningsenhet som en svensk term? Används bl.a. av Google och diverse ordböcker på nätet. Eller är det bättre med SKU då det är en etablerad term?
Jag har inte sett en enda svensk webbutik som använder benämningen SKU.
Vet ni någon?
Alla ordersedlar och liknande man får står det alltid artikelnr.
Att en leverantör har artikelnr i sitt lagersystem och webbutiken också har ett artikelnr är väl samma sak? Jag menar,. man behöver väl inte ha två olika benämningar bara för att det är leverantör och återförsäljare?
Om du har två produkter med artikelnr ABC-1 och ABC-2 hos din leverantör och du väljer att sälja detta som ett set kan du väl döpa artikelnr på detta set till ex ABC-SET genom att göra en “bundle” men lagerhålla allting separat?
Korrekt oversettelse er en ting. Praktisk bruk en annen.
Selv om det er forskjell på SKU og varenummer (artikelnummer), har jeg i min webshop endret SKU til Produsentens varenr. (artikenummer).
Årsak: ved søk etter produkter, søker man i mange sammenhenger etter produsentens varenummer. Også kalt MPN (manufacturer part number).
Bruk av produsentens varenummer gir flere treff på min nettside.
Gjør et forsøk selv: Canon og 2766B016.
Produsentens lagernummer er i de fleste sammenhenger helt uinteressant.
Och söker man i strängarna på http://www.magentocommerce.com/langs/ så finns ordet som jag saknar i den översättning som installeras via magento connect? I detta fallet frasen “Incl. Tax”.
Och söker man i strängarna på http://www.magentocommerce.com/langs/ så finns ordet som jag saknar i den översättning som installeras via magento connect? I detta fallet frasen “Incl. Tax”.
Tack för ett superbra jobb!
Hmm, första gången jag faktiskt ser svenska översättningen live i Magento Connect. Jag minns att jag lade till den för granskning för ett tag sedan men glömde tyvärr bort den kort därefter. Hädanefter ska jag hålla den uppdaterad. Inom kort bör senaste översättningen vara online. Tack för påminnelsen!
Finns det någon updatering på denna tråd om versionen som ligger ligger på magentocommerce.com har blivt updateradmed ovanstående fel?
Nej, än så länge finns buggarna kvar som är orsakade av fel i själva källkoden. Jag ska dock kontakta Varien angående de buggar jag själv har upptäckt så får mikaelohren återkomma med sin lista.
Var hittar jag själva paketet, Jag försökte installera paketet via admin men det gick inte. Jag vill gärna försöka installera det manuellt, vore tacksam om nån vill också förklara hur man installera det manuellt.
Var hittar jag själva paketet, Jag försökte installera paketet via admin men det gick inte. Jag vill gärna försöka installera det manuellt, vore tacksam om nån vill också förklara hur man installera det manuellt.
abosalman, du hittar översättningen på <http://www.magentocommerce.com/langs/download/24/10/package>. För att installera översättningen manuellt, så ska du:
1. zippa upp arkivet till Magento-katalogen. Du kommer att upptäckta att arkivet har samma katalogstruktur som Magento-katalogen.
2. välja svenska som språk. Detta gör du under fliken System > Konfiguration.
3. rensa språkrelaterade cache-inställningar, detta gör du i Admindelen i under fliken System > Cache-Management. Bocka för alternativet “Översättningar”.
Jag är dock nyfiken: vad gick fel med språkpaketet? Det kan ju vara en bugg som bör åtgärdas eller peka på att tydligare instruktioner bör tillhandahållas.
Amin, tack för hjälpen. Jag ska försöka installera svenska nu. Angående felet:
Jag copierade extension key, sen via admin, system, magento connect, försökte instllera new extension och fick följande meddelande:
Failed to download magento-community/Locale_Mage_community_sv_SE within preferred state “stable”, latest release is version 1.0.19870.4.4, stability “beta”, use “channel://connect.magentocommerce.com/community/Locale_Mage_community_sv_SE-1.0.19870.4.4” to install
Cannot initialize ‘channel://connect.magentocommerce.com/community/Locale_Mage_community_sv_SE’, invalid or missing package file
Install Errors
Package “channel://connect.magentocommerce.com/community/Locale_Mage_community_sv_SE” is not valid
PEAR ERROR: install failed