@LeSurHumain:
Je n’ai pas la possibilité d’ajouter des produits à la boutique de démo de traduction.
Pour les termes auxquels tu ne peux pas accéder par la boutique de démo, je te conseille de faire des suggestions de traduction dans la partie “String List”.
Remarque: dans ton exemple, “Price” peut-être traduit en modifiant l’attribut “price” dans la console d’admin. Les attributs ne sont pas traduits par les fichiers csv.
Pour ceux que ça intéresse, voici un fichier SQL qui permettent de traduire rapidement les attributs dans la base de données. Attention, les libellés anglais seront perdus. Vous faites cette manipulation à vos risques et périls.
traduction.sql.zip
Bonsoir,
Quelqu’un saurait-il me dire si le fichier joint dans le post en référence (lien)pour la traduction en français des attributs de produits est toujours utilisable sous Magento 1.4.1.0 ? Visiblement la table core_translate ne semble plus contenir les traductions en question…
Eventuellement si quelqu’un voulait bien actualiser cette information et informer de la manière dont on peut traduire ces attributs…
Bonjour,
Tout d’abord félicitation à l’équipe de traduction de la version 1.4. de magento.
J’ai noté deux champs dans la partie gestion du compte de l’utilisateur sur le frontend qui sont encore en anglais :
Billing Aggrements
Recurring Profiles
Sinon j’ai remarqué que dans l’admin, les information remplis du formulaire “Information téléchargement” d’un produit téléchargeable n’apparaissaient pas quand on a le français en langue par défaut pour l’admin et que les informations existent.
Elles apparaissent pourtant bien quand on est en ‘English UK’.
Savez vous pourquoi ? Est ce une question de vue magasins vs global ?
Bonjour,
Tout d’abord félicitation à l’équipe de traduction de la version 1.4. de magento.
J’ai noté deux champs dans la partie gestion du compte de l’utilisateur sur le frontend qui sont encore en anglais :
Billing Aggrements
Recurring Profiles
Sinon j’ai remarqué que dans l’admin, les information remplis du formulaire “Information téléchargement” d’un produit téléchargeable n’apparaissaient pas quand on a le français en langue par défaut pour l’admin et que les informations existent.
Elles apparaissent pourtant bien quand on est en ‘English UK’.
Savez vous pourquoi ? Est ce une question de vue magasins vs global ?
Bonjour rhaps, pour le traduction des menus il faut mettre :
Billing Aggrements = Transactions (je l’ai pas encore utilisé mais c’est en rapport avec les paiements paypal, moneybooker, etc...)
Recurring Profiles = Profile récurrents (a priori ne fonctionne qu’avec Paypal)
pour l’autre traduction il s’agit peut etre d’un oublie, perso comme j’ai traduit de mon coté le menu information téléchargement est bien la !
ps: je refait de A à Z la traduction de la V1.4.2 beta, pour info le pack 1.4.1.1 fonctionne avec, mais il manque pas mal de traduction ;o)
manque les strings suivantes :
“You will be redirected to the PayPal website when you place an order.","Vous serez redirigé vers PayPal lors de la commande.”
“You will be redirected to the PayPal website.","Vous serez redirigé vers Paypal.”
il existe déjà la phrase suivante mais il manque “the”
“You will be redirected to PayPal website when you place an order.","Vous serez redirigé vers PayPal lors de la commande.”
J’ai une meilleure traduction pour français Canada que celle qui est sur le site. Ou est ce que je peux trouver le sujet approprié à cette traduction ?
Aussi, j’ai pleins de traductions qui ne marchent pas, à titre d’exemple le “Your order cannot be completed at this time as there is no shipping methods available for it. Please make neccessary changes in your shipping address.” je n’arrive pas à le traduire! Dans quelle section du forum pourrai-je avoir de l’aide pour cela ?
@mrebai : la personne en charge de la traduction française Canada est pictogram. Tu devrais la contacter.
Pour les traductions qui ne marchent pas, il faut regarder dans le code de Magento si les méthodes de traduction ont bien été utilisées (par exemple, $this->__(’Text to translate’)).
Si ce n’est pas le cas, tu n’auras pas de moyen de le traduire.
En revanche, si c’est le cas, il faut vérifier que la chaîne à traduire dans le fichier est absolument identique à celle dans le fichier php ou phtml.
C’est top si tu commences la traduction.
De mon côté, je pense en faire lundi ou mardi.
Peux-tu lister ici les fichiers que tu traduis et ceux qui sont terminés stp ? Afin de ne pas faire 2 fois le travail.
Merci bcp !
@sgc_krill :
Tu réutilises bien l’existant des versions précédentes ?
Dis-moi si tu veux que je fasses tourner ma moulinette pour réutiliser les traductions.