Posting in the Magento forums has been disabled pending the implementation of a new and improved forum solution which should better serve the community.

For new questions please post at magento.stackexchange.com, the community-run support site for the Magento community. We will be providing updates on the new forum solution soon. For questions or concerns please email community@magento.com.

Magento Forum

Official Magento French Translation (fr_FR)
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

Bonjour,

@AlDeHyDe: Si tu déposes les templates français dans le répertoire app/locale/fr_FR/template/ et que tu paramètres l’envoi de tous les mails sur “gabarit par défaut”, alors Magento enverra les mails en français.

@LouTerrailloune: Je crois que le pb des apostrophes n’a pas été réglé. Donc il faut effectivement y faire attention quand on fait une traduction.
Pour ta suggestion, ça serait effectivement une très bonne idée pour les images et les traductions en base. En revanche pour les traductions des fichiers csv, je pense qu’il vaut mieux continuer à travailler avec l’outil de Varien, qui même s’il n’est pas parfait, est quand même très pratique.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
LouTerrailloune
Jr. Member
 
Total Posts:  3
Joined:  2008-06-15
Annecy
 
SeL - 22 June 2008 11:00 PM

Pour ta suggestion, ça serait effectivement une très bonne idée pour les images et les traductions en base. En revanche pour les traductions des fichiers csv, je pense qu’il vaut mieux continuer à travailler avec l’outil de Varien, qui même s’il n’est pas parfait, est quand même très pratique.

Bien sur il faut garder l’outil de trad de Varien, mais si j’ai bien compris, le package Magento Connect fr_FR du Core ne contient pas les traductions à jour. Je proposais donc de mettre les traductions à jour (c’est a dire celles qu’on a quand on click ‘Download’ dans la page des traductions) dans le packet Community.

Lou

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

J’ai fait la demande à Varien pour avoir les droits de mise à jour de l’extension officielle.
Ce serait un peu stupide et perturbant pour les utilisateurs qu’il y ait 2 extensions.
A suivre…

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

J’ai eu la confirmation de Varien. Les extensions core des langues vont être supprimées et remplacées par des extensions communautaires que le modérateur pourra mettre à jour en un clic ! Pas mal, non ? A suivre donc…

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
aDy
Jr. Member
 
Avatar
Total Posts:  25
Joined:  2008-05-09
France
 

youhouuuuu!!!! le module de traduction a été amélioré rasberry

on peut cocher de n’afficher que les termes/phrases non prises en comptes pour la traduction FR, et on vois que selon le module y’en aurais 245 non traduit(e)s, dont pas mal qui restent pareils !

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

Je confirme, le module de traduction a été amélioré.
J’en ai donc profité pour mettre à jour les traductions et inclure les mails en français. Nous sommes maintenant à une traduction française à 100% ! grin
Je fais un post sur le blog français pour annoncer tout ça.
Il reste juste à créer l’extension communautaire et enlever l’extension core, et tout sera au top.

Néanmoins, si vous constatez des coquilles ou des améliorations possibles, continuez à faire des suggestions, tout le monde en profitera. Merci !

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
MmaxX
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  112
Joined:  2008-04-01
 

Phrase non traduite : Refund Shipping (pas dans la liste, comment faire ?) , visible dans Admin > Ventes > Commandes, après avoir cliqué sur “Avoir”.

Mauvaise traduction : Hold a été traduit par Traiter, mais je suggère plutôt Suspendre. C’est une erreur de sens.
cf : http://www.wordreference.com/enfr/hold

Qu’en penses-tu ?

Evidemment, tout ce qui tourne autour du hold est aussi à corriger. Une liste non exhaustive :
- Unhold - Fin de traitement
- Orders was successfully put on hold - Les commandes ont bien été mises en traitement
- Order was not put on hold. - La commande n’a pas été mis en traitement (il manquait un e à mis)
- Order was successfully put on hold.  - La commande a bien été mise en traitement

Euh… c’est moi ou on peut plus faire de suggestions ???

Tant pis je le fais ici :
- Unhold - Fin de suspension
- Orders was successfully put on hold - Les commandes ont bien été suspendues
- Order was not put on hold. - La commande n’a pas été suspendue
- Order was successfully put on hold.  - La commande a bien été supendue

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
MmaxX
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  112
Joined:  2008-04-01
 

Nouveau post pour une nouvelle idée.

Il y a un gros problème avec ce verbe Hold et son antonyme Unhold. La traduction Traiter est totalement fausse, et le souci avec le verbe Suspendre, c’est qu’il n y a pas de “Dé-suspendre”.

Tu as employé le verbe libéré et je trouve qu’il n’est pas assez simple. Un texte de notification doit être extrêmement simple, sans nécessiter d’explication.

Je suggère donc :

Le verbe Bloquer, et son antonyme Débloquer :  on comprend immédiatement le sens.

Je pense qu’il faudrait modifier toutes les traductions approximatives de la sorte. Et je préfère que le module de traduction officiel soit le plus propre possible, plutôt que de faire bêtement des modifications dans mon coin.
Qu’en pensez-vous ?

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
MmaxX
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  112
Joined:  2008-04-01
 

Order # : N° de bordereau de livraison :
Packingslip # : N° de commande :

Ajouter les deux points (” : “) en fin de chaine.

Les QTY doivent être traduits par QTÉ et pas QUANTITE, sinon ça sort des cases dans les PDF, par exemple les bordereaux de livraison, et ça fait mauvais effet.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

OK pour les modifs dès qu’on pourra de nouveau faire les suggestions. J’ai demandé à Varien pourquoi ce n’était plus possible… J’attends la réponse.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 
MmaxX - 03 July 2008 03:40 AM

Le verbe Bloquer, et son antonyme Débloquer :  on comprend immédiatement le sens.

OK, c’est fait. Toutes les traductions de hold/unhold on été modifiées.

MmaxX - 03 July 2008 03:40 AM

Je pense qu’il faudrait modifier toutes les traductions approximatives de la sorte. Et je préfère que le module de traduction officiel soit le plus propre possible, plutôt que de faire bêtement des modifications dans mon coin.
Qu’en pensez-vous ?

Je suis 100% d’accord !

MmaxX -

Order # : N° de bordereau de livraison :
Packingslip # : N° de commande :

J’imagine que tu as inversé les 2 traductions smile
C’est ajouté dans les suggestions et validé.

MmaxX -

Les QTY doivent être traduits par QTÉ et pas QUANTITE, sinon ça sort des cases dans les PDF, par exemple les bordereaux de livraison, et ça fait mauvais effet.

J’ai modifié celui du PDF (à vérifier).

Donc on peut de nouveau faire des suggestions, ne vous en privez pas !
Mais je n’ai toujours pas de nouvelles pour l’extension communautaire de la traduction française…
A suivre.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

Bonjour à tous,

Je vous sollicite sur un point.
Did a fait des suggestions de traduction pour remplacer “liste d’envies” par “favoris”.
Qu’en pensez-vous ?
Quelle traduction préférez-vous ?

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Did
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  76
Joined:  2008-04-15
Paris, France
 

Bonjour,

Juste un petit mot pour compléter la suggestion que je me suis permis de faire avec “favoris” en lieu et place de “liste d’envie”.

J’ai déjà eu l’occasion à quelques reprises de remplacer la wishlist par favoris et les retours que j’ai pu avoir étaient plutôt positifs, en général le terme était considéré comme moins formel tout en restant signifiant (et sans équivoque avec les bookmarks dans le contexte d’une E-boutique).

J’ai aussi remarqué “ma sélection” que je trouve pas mal sur http://www.artbambou.net bien que peut-être un peu trop équivoque pour le coup étant placé à coté du panier.

Mais comme l’a dit Sel, la parole est à vous alors bon choix et longue vie à Magento smile

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
SeL_
Magento Team
 
Avatar
Total Posts:  1140
Joined:  2007-10-10
Paris, France
 

Et bien, du coup, je crois que je préfère “Ma sélection” à “mes favoris” (que j’associe trop aux favoris du navigateur...)

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Did
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  76
Joined:  2008-04-15
Paris, France
 

C’est vrai que les deux sont intéressants, mais “Ma sélection” prête peut-être un peu trop à confusion avec les fonctionnalités du panier alors que mes favoris fait vraiment tout de suite appel à la notion de produit préféré, l’habitude des marque-page aidant je trouve à comprendre la fonctionnalité, mais bon j’ai un avis très subjectif sur la question LOL

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
Magento Community
Magento Community
Back to top