Posting in the Magento forums has been disabled pending the implementation of a new and improved forum solution which should better serve the community.

For new questions please post at magento.stackexchange.com, the community-run support site for the Magento community. We will be providing updates on the new forum solution soon. For questions or concerns please email community@magento.com.

Magento Forum

Prekladanie Magento v1.0
 
haluzman
Jr. Member
 
Total Posts:  13
Joined:  2008-04-04
 

a ako sa daju odtial stiahnut? ja tam nic nevidim.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 
haluzman - 09 April 2008 12:39 AM

a ako sa daju odtial stiahnut? ja tam nic nevidim.

alebo tu magento-sk.googlecode.com/svn/trunk/sk_SK/

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 

Info: styxie21 ma informoval, ze na preklade pracuje. Zajtra by mohol byt urobeny. Predsa len je to 500 riadkovy subor, tak majte chvilku strpenia pred vydanim prvej kompletnej testovacej verzie.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Ederon
Jr. Member
 
Total Posts:  27
Joined:  2008-03-30
Heart of Europe
 

Urobil som update uvodnej stranky (http://code.google.com/p/magento-sk/), su tam strucne informacie ako na SVN a pod.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Ederon
Jr. Member
 
Total Posts:  27
Joined:  2008-03-30
Heart of Europe
 

V Mage_Checkout.csv a Mage_Customer.csv boli dva alebo tri riadky neplatne, prelozeny text za ciarkou bol na novom riadku. Opravil som to. Neviem tiez, ako si parser poradi s /* */ komentarmi, v pripade problemov je ich treba v Mage_Customer.csv odstranit (je to hned na zaciatku suboru).

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 

styxie21 zaslal preložené Mage_Catalog.csv

Tým pádom je fáza hrubého prekladu ukončená. Všetky súbory sú na SVN.

Prosím, navrhnite optimálny spôsob ladenia prekladu.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Ederon
Jr. Member
 
Total Posts:  27
Joined:  2008-03-30
Heart of Europe
 

Nejak sa mi nedari urobit commit, v Mage_Catalog.csv je jedna chyba a sice chyba tam jedna uvodzovka. Je to lahke najst, staci hladat “,Mo”.

Inac neprelozenych riadkov (takych kde je original a preklad rovnaky) je 139. Casto vsak ide o texty typu “CSV” alebo “ID”, ale su tam aj normalne texty, tych je vsak len maly zlomok. Akonahle sa mi podari spravit commit, bude to viac-menej komplet prelozeme.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 

Toto je jazykovy balik pre system Magento v1.0 vytvoreny na zaklade revision 29.

Obsahuje zatial 139 neprelozenych a spornych fraz a celkovo nie je prelad skorigovany. Je urceny iba na testovanie a ladenie.

Je zatial nevhodny na ostru prevadzku obchodu!!

File Attachments
sk_SK.zip  (File Size: 99KB - Downloads: 342)
 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Ederon
Jr. Member
 
Total Posts:  27
Joined:  2008-03-30
Heart of Europe
 

Vcera som to pozeral a z tych 140 “neprelozenych” riadkov je skutocne neprelozenych len cca 30, mozno dokonca menej.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 

Po aktivovani volby inline editovania jazyku na testovacej instalacke Magento, mi vobec nechce ukladat editovane frazy. Funguje to niekomu korektne?

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Ederon
Jr. Member
 
Total Posts:  27
Joined:  2008-03-30
Heart of Europe
 

Ono to neuklada to lokalizacnych csv suborov, ale do databazy. Nespomeniem si teraz meno tabulky, le je to nieco local or translate…

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 

Je jedno kde to uklada, riesim problem, ze sa to neuklada vobec a pytam sa ostatnych, ci maju rovnaky problem. Ak ano, podstatne to predlzi cas ladenia svk jazyka. Mam dve rozdielne isntalacie a inline editovanie jazyka proste nefunguje.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
camussk
Jr. Member
 
Total Posts:  2
Joined:  2008-03-02
 

Mne to funguje. Nastavene mam Sytem - Sprava CACHE - Zakazat.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Ederon
Jr. Member
 
Total Posts:  27
Joined:  2008-03-30
Heart of Europe
 

Mne to funguje. Ako sa to sprava? Ked zadas text a sa ulozit, nic sa nestane? Alebo ako presne sa to prejavuje? Mas vypnuty caching prekladov?

EDIT: camussk bol rychlejsi smile

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Caleydon
Member
 
Avatar
Total Posts:  59
Joined:  2008-01-01
Slovakia
 

Dik, presne na take nieco som sa pytal. Dik, uz to ide.

Robím už prvé ladenie prekladu - výsledok hodím vecer na SVN. Rad by som sa poradil ohladne niektorych vyrazov, nakolko robim ich zjednocovanie vo vsetkych prekladoch.

TAG
Niektori ho prekladali ako Tág, TAG, Značka
Určite by nebolo na škodu vytvoriť nejaký priliehavý slovenský výraz, ktorý by sa zabehal a aby aj ludia vedeli co znamena. Osobne som ho prekladal ako Tág, ale páči sa mi výraz Značka. Možno spolu vymyslíme niečo vhodnejšie. Navrhnite.

Design
Priradujem vyraz “Vzhlad”

Credit memo / Creditmemo
Priradujem vyraz “Dobropis”

Status
Priradujem vyraz “Stav”

Action
Priradujem vyraz “Operácia”

Cache
Priradujem vyraz “Záloha”

Product #
Priradujem vsade znaku miesto “#” >> “č.”

Admin panel
Priradujem vyraz “Ovladaci panel”

Packingslip
Je to stitok obsahujuci adresy a potrebne info o objednavke. Lepi sa na zasielku. Navrhnite optimalny svk vyraz. “Stitok”? Nic vhodne ma nenapada.

Track this shipment
Vyraz Track prekladam ako “TrasovaÅ¥”. Jedna sa o sledovanie stavu vybavenia zasielky ci sledovanie polohy kuriera a pod.yraz “Sledovanie” mi vsak zavana niecim necestnym, preto volim vyraz “Trasovat”. Vyraz “Trasovacie menu” pouzivam aj pre navigaciu typu “Breadcrumb”.

Email
Tu davam trosku logiky, aj ked sa mozno jedna o subjektivny poghlad na vec a vlastne aj nepodstatnu vec. Po anglicky je Mail posta, E-mail je elektronicka posta. Vyraz Email mi pride skomolenina, aj ked ludia chapu, co to je aj na slovensku. Narazil som v obchode na oba tvary. V svk prekladoch som pouzival jednotne tvar cez pomlcku, teda E-mail. Necham si teda poradit, ktory z vyrazov v svk preklade pouzivat v celom obchode?

default value
Vyraz “default” vsade prekladam ako “predvolená”. Niektori prekladali “východzia”. Osobne mi vsak tento vyraz nesedi, nakolko vystihuje vyznam “začiatočná/počiatočná”.

Frontend/Backend
Navrhnite vhodnejsi preklad ako povodny. Frontend/Backend nie su vseobecne zname, preto som osobne volil preklad Zobraznie: Obchod, Zobraznie: Admin. Navrhnite nieco flexibilnensie.

Otazka: co znamena “Refund” a ako ho spravne prekladat

Otazka: co znamena “SKU” a ako ho prekladat, napr. “SKU Product”

Otazka: ako poslovenstit vyrazy Online/Offline, napr. “Online zákazníci”

Otazka: ako najlepsie poslovenstit vyraz “Newsletters”. Osobne som ho zacal prekladat ako “Spravodaj”, niektori ho dali natvrdo ako “Newsletter”

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
Magento Community
Magento Community
Back to top