Nakolko mam skusenosti s prekladmi niekolkych CMS systemov a e-shopov s radovo 5.000 riadkov fraz a pod. tak by som chcel kopnut trosku do iniciativy slovakov… Mojim cielom je dat dokopy surovy SK preklad v horizonte tyzdna dvoch a potom nasledne doladovanie fraz na beziacom systeme.
Ako uz asi viete, dnes vyslo Magento v1.0 a ja som sa pustil do prekladu anglickych suborov obsiahnutych v tejto distribucii kedze predstavuje zrejme najkompletnejsiu verziu na preklad. Ak by sa chcel niekto pridat, nech sa sem prihlasi.
Vyhradil som priestor pre ukaldanie doposial prelozenych SK suborov aj US suborov sluziacich ako zdrojove subory. Aktualne prelozene subory je teda mozne najst na adrese:
Napisal by som par pravidiel pre co-prekladatelov aby bol vysledny preklad konzistentny z pohladu slovenskej specifikacie jazyka:
- prekladane subory su ukladane v kodovani UTF-8. Preklady by mali mat zachovane dvojite uvodzovky.
- samostatne stojace frazy prekladat v neurcitku (napr. Prihlasit, Odhlasit, Povolit, Zmazat, Pridat), nie Prihlasenie, Odhlasenie, Povol, Zmaz, Pridaj;
- Obchod bude zakaznikovi a adminom vykat (zdvorilostne slova Vam, Vas, Vasich pisat kapitalkami na zaciatku);
- Frazy ohybat tak, aby sa s nimi stotoznovali muzi aj zeny (vyhybat sa v preklade muzskym a zenskym rodom a ohybat vety a suvetia do neurcitku);
- Pouzivat co najviac slovenskych vyrazov. Nepriklanat sa k hovorovej poslovencenej anglickej frazeologii.
- Trosku pri prekladani rozmyslat, nie len mechanicky a narychlo danu frazu.
Pred tym ak ma niekto zaujem na prekladani, nech posle v tejto teme prispevok a napise, ktore subory by rad prelozil. Ja mu to tu odobrym, nakolko budem vediet, ci uz subor bol, alebo je v preklade mnou alebo niekym inym.
Ak ma niekto nejake pripomienky, nech ich napise do tejto temy.
idem do toho, cize dnes / zajtra mozem zacat s prekladmi suborov, ktore este nie su zadane, povedzme, ze si skusobne beriem tieto 2:
- Mage_Adminhtml.csv
- Mage_Catalog.csv
Takisto mam skusenosti s lokalizaciami open source produktov. K pravidlam prekladov mam jedinu vyhradu: tykanie vs. vykanie. Jednoznacne vykanie, ktorym sa nic nepokazi, seriozny e-shop zakaznikom netyka a takisto sa na backende editorom / administratorom netyka, pokial su to zakaznici.
Zo styxie21 sme sa dohodli na kapitalkach pre vykacie frazy.
Upozornenie: prosim neprekladajte do slovenciny ceske preklady. Ich jazykove subory pochadzaju este z cias betaverzie magenta a uz len lahky pohlad do suborov naznacuje rozdiely v poctoch fraz. Niektore frazy chybaju a niektore su dokonca neprelozene!! CZ moduly pouzite iba v pripadoch, ak si neviete dat rady s prekladom anglickych fraz. Osobne prekladam zatial iba anglicke subory. Vo finalnej faze mozno pomoze cestina v tazko prelozitelnych frazach.
Kedze hodlame prelozit komplet vsetko, mozno to spatne posluzi Cestine k prekladu doposial neprelozenych fraz.
Prosim ozvite sa dalsi, ktori maju zaujem podielat sa na prekladani.
Z toho, co je zatial k dispozicii som vyrobil jeden subor so vsetkymi retazcami. Obsahuje tri stlpce:
1. CSV subor, z ktoreho je riadok
2. original
3. preklad (resp. kam ma preklad ist)
Je to zoradene podle original textu, takze su rovnake veci na jednom mieste (pod sebou). Budem na to pracovat, ked to bude komplet, prevediem to spat do jednotlivych CSV suborov. Aktualnu verziu budem vzdy updatovat na SVN.
Dnes som dokoncil preklad niekolkych suborov (vratane celej zlozky template/email) a pokrocil v prekladoch dalsich suborov. Niektore subory ale zatial este neboli ani nacate, tak dufam ze k prekladaniu este niekto pripoji.
Mage_Paypal.csv prelozim ja, nakolko mam rozpracovane Mage_PaypalUk.csv a podobnost oboch suborov je velka, a aby tie frazy boli v oboch suboroch prelozene jednotne. Pri pripadnych korekciach vyrazov v oboch to potom bude mensi problem zmenit v oboch.
styxie21 navrhol oznacovat v prekladoch nejasne alebo neprelozene frazy troma dvojrizikmi ###. Ja to praktizujem tiez. Rychlejsie tak potom kazdy najde v prekladoch sporne casti, ktore sa budu riesit spolocne pri doladovani prvej kompletnej verzie prekladu.
Takze iba zrekapitulujem
styxie21 si vzal:
Mage_Adminhtml.csv
Mage_Catalog.csv
Fellini si vzal:
Mage_Core.csv
Mage_Customer.csv
Mage_Checkout.csv