Het is zover! De eerste release van de niet officiële Nederlandse Magento vertaling. Niet officieel omdat deze buiten de Magento website gemaakt is maar via http://www.ostranslate.org/ Echter wel een echte community poging, iedereen ontzettend bedankt hiervoor.
De extensie is beschikbaar op:
http://www.magentocommerce.com/extension/805/unofficial-dutch-language-pack
Nu nog even als beta, wanneer er over een week geen gekke bugs zijn ontdekt komt er een stable release.
De e-mail sjablonen zitten hier nog niet standaard in. De aanhef is namelijk nog niet op de juiste manier te vertalen door een gebrek in Magento. Natuurlijk willen we alleen een correcte vertaling aanbieden. Hiervoor is een feature request aangemaakt.
Voor iedereen die een basis wil hebben voor de e-mails uit 1.2.0 kan deze hier downloaden. Let wel hierop wordt geen ondersteuning gegeven en het gebruik is op eigen risico.
Graag fouten en opmerkingen in deze thread plaatsen. Voor nu is het ook handig als je een betere vertaling hebt om deze (ook na plaatsing op de ostranlate.org site) hier te plaatsen zodat de redacteurs de wijziging kunnen activeren.
Geweldig, dit helpt iedereen weer een stukje vooruit.
Wat ik nog tegen kwam in de vertaling:
Bij de mogelijkheid List of Grid:
“Grid” is vertaald in “Foto-gallerij”; voor mijn gevoel een beetje vreemd, het wekt de indruk dat je een geheel andere presentatie van de produkten krijgt met bijv. alleen foto’s.
Zou “Tabel” niet een betere vertaling zijn?
Als je het over weergave hebt is volgens mij “Lijst weergave” en “Tabel weergave” algemeen geaccepteerd.
Nog beter zou zijn de weergave van icoontjes zoals op funda.nl
Als iedereen ook even een review schrijft: http://www.magentocommerce.com/extension/reviews/module/805#reviews ik zie dan Henrikus dit al gedaan heeft! Ik zal Roy vragen of dit de officiele language pack mag worden…
@Nijhof en Ber-Art: grid
Dank voor jullie feedback. In de definitieve versie wordt Grid vertaald met Tabel in het back-end, en met Foto-tabel in het front-end. De volstrekte digibeten die ik altijd raadpleeg over de duidelijkheid van vertalingen, snapten namelijk niet waarom ze zouden switchen tussen Lijst en Tabel. Toen ik uitlegde dat je in de lijst-weergave extra informatie krijgt (short description) en dat bij de tabel-weergave de foto’s gemakkelijk naast elkaar kunt vergelijken, antwoordden ze: “Zeg dat dan! Da’s wel handig...”. Vandaar de termen Info-lijst en Foto-tabel, hopelijk the best of both worlds.
Maar ik vind het een geruststellende gedachte dat iedere ontwikkelaar gemakkelijk zelf zijn teksten kan aanpassen in Magento.
Ik zal het ook aanpassen in de wiki: http://www.magentocommerce.com/wiki/groups/275/algemene_termen
voor de tekst bij tier-pricing, waar “opslaan” ipv bespaar oid word gebruikt. dus, koop x aantal stuks en opslaan x%!
Ik ben er bijna geheel zeker van dat deze fout zit in mage_catalog.csv, hier zit 2x de save in, éénmaal met hoofdletter, éénmaal zonder hoofdletter, ik ben er bijna compleet zeker van dat de “save” zonder hoofdletter de string is die verkeerd vertaald wordt, en aangepast moet worden. Maar ik heb het zelf opgegeven om tier pricing in te voeren in mijn webshops. Het is mij namelijk niet gelukt om configureerbare producten goed te tierpricen en ook nog eens in de productview het blok met de kortingen weer te kunnen laten geven.
Dit zorgt er ook voor dat ik het dus niet kan testen, zou iemand die tier-pricing gebruikt, of wel weet hoe hij dit blok kan weergeven dit kunnen testen en zijn bevindingen hier kunnen plaatsten, als mijn gevoel juist is kan het nog meegenomen worden in de finale versie.
en tevens als iemand weet hoe je tierpricing wel kan laten weergeven in je productview en kan laten werken, pls stuur me dit dan in een pm. (dit is niet het juiste forum!)
voor de tekst bij tier-pricing, waar “opslaan” ipv bespaar oid word gebruikt. dus, koop x aantal stuks en opslaan x%!
Ik ben er bijna geheel zeker van dat deze fout zit in mage_catalog.csv, hier zit 2x de save in, éénmaal met hoofdletter, éénmaal zonder hoofdletter, ik ben er bijna compleet zeker van dat de “save” zonder hoofdletter de string is die verkeerd vertaald wordt, en aangepast moet worden. Maar ik heb het zelf opgegeven om tier pricing in te voeren in mijn webshops. Het is mij namelijk niet gelukt om configureerbare producten goed te tierpricen en ook nog eens in de productview het blok met de kortingen weer te kunnen laten geven.
Dit zorgt er ook voor dat ik het dus niet kan testen, zou iemand die tier-pricing gebruikt, of wel weet hoe hij dit blok kan weergeven dit kunnen testen en zijn bevindingen hier kunnen plaatsten, als mijn gevoel juist is kan het nog meegenomen worden in de finale versie.
en tevens als iemand weet hoe je tierpricing wel kan laten weergeven in je productview en kan laten werken, pls stuur me dit dan in een pm. (dit is niet het juiste forum!)
Teun
Hey,
Heb het veranderd in “bespaar”, opgeslagen en geupload maar het veranderd bij mij dan in het engels. Raar dus maar weer teruggezet. Even verder kijken welk bestand we dan moeten wijzigen.
Kunnen we deze unofficial laten importeren in de officiele? DAt kan hoor, je kunt de csv bestanden importeren naar de community translate pagina. Maar dan moeten de mods van de officiele vertaling daar even tijd voor nemen!! Belachelijk dat het zo moet, via een unofficial omweg. Maar zeker 100% applaus voor de mensen die hieraan gewerkt hebben. Het werkt natuurlijk fantastisch goed. Helaas kunnen Nederlanders niet zo goed bureaucratie omzijlen ofzo? Laat dit ding ff importeren naar de official. Die staat -verbazingwekkend- op 0,02%… Van de gekken natuurlijk.
Het viel mij inderdaad ook op dat bij staffelprijzen er “opslaan” staat i.p.v bespaar o.i.d.
Verder heb ik onder app/locale/nl_NL alle csv bestanden doorzocht naar “opslaan”, dus met een kleine “o”. Enige bestand waar deze in voorkwam was mage_catalog.csv. daar komt opslaan 2 x in voor. Na editten blijft hij op opslaan staan. Does someone have any clue how to change this?