Posting in the Magento forums has been disabled pending the implementation of a new and improved forum solution which should better serve the community.

For new questions please post at magento.stackexchange.com, the community-run support site for the Magento community. We will be providing updates on the new forum solution soon. For questions or concerns please email community@magento.com.

Magento Forum

Page 2 of 5
Post oficial, Traduccion Magento MX
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 
Tomas G. - 16 February 2009 01:06 PM

me gustaría recordarles para que sus esfuerzos no sean en vano que los archivos de tradución (todos los archivos de Magento en realidad) deben ser codificados en UTF-8.

Creo que con eso queda claro que todos deben de utilizar caracteres especiales. Debido a que mostraria problema si lo dejamos asi.
Checar esto: http://www.magentocommerce.com/boards/viewthread/488/
Magento tiene problemas y no distingue muy bien algunos caracteres.

Los archivos que me han enviado, los tengo guardados y en espera de masr archivos.
El viernes subire una actualizacion con los archivos ya traducidos , esto se vera reflejado en el % de traduccion.
Asimismo colocare un archivo adicional, para encontrar las diferencias a solucionar.

Un saludo y gracias a los que estan haciendo esto posible!

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
davidDWQ
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  149
Joined:  2009-02-03
Querétaro, México
 

Excelente, entonces si acepta á, é, í, ó, ú, ñ y todos estos caracteres especiales que concuerdan perfectamente con esta tabla:

http://www.utf8-chartable.de/

Fiu! Estube tentado a utilizar la versión ASCII para HTML. Gracias

Ahora ¿Donde hay que subir los archivos?

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 

Lista de archivos traducidos completamente (no probados):

Mage_ Adminhtml ..........yo
Mage_backup .......... yo
Mage_Cataloginventory ...... yo
Mage_Catalogrule .............yo
Mage_Checkout ...................yo
Mage_cms ..........................yo
MAge_Rating ....................sotelo
Mage_sendfiend ..............sotelo
Mage_tag............................sotelo
Mage_wee ........................sotelo
Mage_wishlist .................sotelo

Debo aclarar que esos son los archivos que yo tengo y que he revisado que estan traducidos.  Menciono que hay archivos faciles, complejos y dificiles. Les recuerdo que posteen los archivos que van a traducir para no trabajar doble.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 
dwqro - 23 February 2009 04:48 PM

Excelente, entonces si acepta á, é, í, ó, ú, ñ y todos estos caracteres especiales que concuerdan perfectamente con esta tabla:

http://www.utf8-chartable.de/

Fiu! Estube tentado a utilizar la versión ASCII para HTML. Gracias

Ahora ¿Donde hay que subir los archivos?

Creo que deseas participar muy activamente.
Manda un mensaje privado a la administracion para que te pongan como moderador. Ya con ello tienes la herramienta para ir actualizando el paquete de idioma. Ojo que va a costar un poquitin de trabajo porque ya se han postulado muchas personas que desean ser colaboradoras y simplemente nunca se han aparecido a pesar de los constantes mensajes que he enviado.

De cualquier forma me avisan a mi via MP y haria lo posible para que cambiaran a un moderador.

SAluditos!

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
davidDWQ
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  149
Joined:  2009-02-03
Querétaro, México
 
Josue4ever - 24 February 2009 11:19 AM

Creo que deseas participar muy activamente.
Manda un mensaje privado a la administracion para que te pongan como moderador. Ya con ello tienes la herramienta para ir actualizando el paquete de idioma. Ojo que va a costar un poquitin de trabajo porque ya se han postulado muchas personas que desean ser colaboradoras y simplemente nunca se han aparecido a pesar de los constantes mensajes que he enviado.

De cualquier forma me avisan a mi via MP y haria lo posible para que cambiaran a un moderador.

SAluditos!

Je je, si el que traduce rápido es Sotelo, a mí me a costado un… en fin, que todavía hay muchas cosas que me han dejado con dudas. Te acabo de mandar un PM o MP ya que estamos en español, con los archivos que traduje. En tu post inicial dices que tienes una cuenta en Google Docs que nunca nos has proporcionado, a mi me parece muy buena idea porque así podemos homogeneizar términos y no esperarnos hasta que ya hayan subido los archivos.

Bueno pues le mando un MP a la admin, ¿en inglés?

Saludos

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
davidDWQ
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  149
Joined:  2009-02-03
Querétaro, México
 

Sigo con lo que queda:

Mage_Shipping
Mage_Sitemap
Mage_Strikeiron
Mage_Tax
Mage_Usa

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 
dwqro - 24 February 2009 12:01 PM


Je je, si el que traduce rápido es Sotelo, a mí me a costado un… en fin, que todavía hay muchas cosas que me han dejado con dudas. Te acabo de mandar un PM o MP ya que estamos en español, con los archivos que traduje. En tu post inicial dices que tienes una cuenta en Google Docs que nunca nos has proporcionado, a mi me parece muy buena idea porque así podemos homogeneizar términos y no esperarnos hasta que ya hayan subido los archivos.

Bueno pues le mando un MP a la admin, ¿en inglés?

Saludos

les mando el link a google docs en el transcurso del dia.

Afortunadamente sotelo tradujo tambien archivos pequeños. Por ejemplo, el primero que traduje me llevo un dia y medio a todo vapor, porque hay archivos pequeños y archivos grandes.

Lo que se buscaba con la traduccion (y esta revision) era que basados en la experiencia de la traduccion de España, se tradujera de una manera mas amena, porque aunque esta bien traducido no tiene la intencion.

El MP si mandalo en ingles a initvarien para que quedes como moderador conmigo.
Saludos!

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 

UNA GRAN ACLARACION IMPORTANTE

Existe dos terminos muy particulares los cuales nos van a dar conflictos y es lo que he estado checando en los archivos

1.- BACKORDERS
2.- CHECKOUT

Bien el primero no tiene tanto problema, mas bien es encontrar una traduccion adecuada. Pero Checkout tiene graves problemas. Para empezar checkout se podria interpretar como pago o pagar. Proced to checkout podria ser “pasar a comprar”.
En la traduccion en Español Internacional fue un gran dolor de cabeza coincidir con un termino tan ambiguo y sin una traduccion precisa. Asi que sugeriria que se empleara segun se convenga, tanto como PAGO, como para COMPRA. Digamos no es lo mismo “ Pase a comprar” que “pase a pagar” y en donde esta el link que dice “checkout” no puede llevar como en la version de Español Internacional “pasar a caja”

Es una sugerencia que me gustaria que se debatiera en el foro ya que la unica solucion que he encontrado es la que les propongo.

Un saludo

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
PResines
Jr. Member
 
Total Posts:  1
Joined:  2008-12-31
 

DeCompras.com usa “pasar a caja”, pero a mi tampoco me gusta.
Yo he utilizado “Finalizar compra” o “checkout” tal cual de acuerdo a la preferencia del cliente.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Psynapsis.net
Jr. Member
 
Total Posts:  2
Joined:  2009-02-17
 

Hola yo participo en la traducción envienme unos archivos para empezar…
Saludos

Luis A. Saulny
Psynapsis.net

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 
Psynapsis.net - 26 February 2009 04:37 PM

Hola yo participo en la traducción envienme unos archivos para empezar…
Saludos

Luis A. Saulny
Psynapsis.net

Favor de leer el post COMPLETO

Saludos

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
davidDWQ
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  149
Joined:  2009-02-03
Querétaro, México
 
Josue4ever - 25 February 2009 08:52 PM

UNA GRAN ACLARACION IMPORTANTE

1.- BACKORDERS
...el primero ...encontrar una traduccion adecuada.

¿Qué les parece BACKORDERS: PENDIENTE o PEDIDO EN ESPERA u ORDEN PENDIENTE? Tal vez dependa del contexto.

Josue4ever -

2.- CHECKOUT
...checkout se podria interpretar como pago o pagar. Proced to checkout podria ser “pasar a comprar”.
...PAGO, COMPRA. Digamos no es lo mismo “ Pase a comprar” que “pase a pagar”

Comprar y pagar son sinónimos pero como bien observas dependerá del contexto para alternarlos.

Josue4ever -

y en donde esta el link que dice “checkout” no puede llevar como en la version de Español Internacional “pasar a caja"[/size]

Cuando en inglés dices “proceed to checkout” la traducción correcta sería “pase a caja” como por ejemplo:

-

esl.proz.com
1.- I would imagine that many people wouldn’t thank a shop attendant or checkout clerk before s/he… (cajero)
2.- I was just at the stores. A young African-American man at the checkout had a Chinese character tattooed… (en la caja)

Aquí se emplea como caja, así que “pasar a caja” creo que es lo correcto porque todavía hay que llenar varios formularios para que al final oprimas el botón “Place Order” que podría ser, “Realizar Pedido”, “Procesar Orden"… que aun en este paso final tienes que esperar a que se procesen los datos para ver si valida u ocurre algún problema con la orden.

Pero si no les gusta “pasar a caja” habría que buscar una expresión que indique a las personas que todavía van a llenar formularios.

Sugerencia:

Fincar Orden
Establecer Orden
Configurar Pedido

Bueno solo estoy especulando, seguro que entre todos encontraremos algo adecuado smile

Saludos

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 

SIGO CON

MAge_Review
Mage_Rss
Mage_Rule
Mage_sales
Mage_salesrule
Mage_sendfriend

Pues sigue sin convencerme Pasar a Caja. Creo que tu pusiste tal vez la mas acertada “Realizar Pedido”, porque tal vez orden que tambien suena bien, puede sonar a las Ordenes de compra empresariales, y tal vez un usuario comun no pueda alcanzar a comprender.

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
davidDWQ
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  149
Joined:  2009-02-03
Querétaro, México
 
Josue4ever - 27 February 2009 01:59 PM

SIGO CON

MAge_Review
Mage_Rss
Mage_Rule
Mage_sales
Mage_salesrule
Mage_sendfriend

Mage_sendfriend ese lo hacia Spok, ¿ya no esta participando?

MAge_Review
Mage_Rss
Mage_Rule
Mage_sales
Mage_salesrule

Esos los esta haciendo Sotelo ¿no? En todo caso sugeriría seguir con los de spOk, a menos que ya se hayan traducido.

Pues sigue sin convencerme Pasar a Caja. Creo que tu pusiste tal vez la mas acertada “Realizar Pedido”, porque tal vez orden que tambien suena bien, puede sonar a las Ordenes de compra empresariales, y tal vez un usuario comun no pueda alcanzar a comprender.

Si, en la industria son O.C. (Ordenes de Compra), pero si uno entra a una tienda de deportes, aparatos electrónicos y de productos más caseros o residenciales sonaría mejor “Pedido”. Paginas populares como la de Paguito.com utiliza Orden de Compra. Lo importante en todo caso es ponernos de acuerdo rápido, dejar una traducción al 100% ya en línea, empezar a ser pruebas en el Magento y corregir términos donde no se oiga bien ya en la práctica, porque al ir traduciendo muchas veces me pasó que no sé donde va a salir ese texto y es muy difícil traducir sin contexto. ¿Qué te parece?

Saludos

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
 
Josue4ever
Sr. Member
 
Avatar
Total Posts:  138
Joined:  2007-10-03
Mexico DF
 
dwqro - 27 February 2009 03:45 PM

porque al ir traduciendo muchas veces me pasó que no sé donde va a salir ese texto y es muy difícil traducir sin contexto. ¿Qué te parece?

Saludos

Se que no es tan facil saber el contexto exacto, pero si se puede saber segun el archivo que estes trabajando.

Los archivos que llevan mas de 5 dias sin respuesta no serán tomados en cuenta y estarán disponibles para traducción.  En el primer post pondre las actualizaciones.

Saludos

 
Magento Community Magento Community
Magento Community
Magento Community
Magento Community
Magento Community
Back to top
Page 2 of 5