Was ich mich immer wieder bei vielen CMS-Systemen wie auch Shoplösungen Frage und auch bei Magento mir wieder aufgefallen ist, wieso werden die Sprachdateien nicht datenbankgestützt aufgebaut?
Es ist doch um einiges einfacher wenn man über einen Menüpunkt im Backend die Daten ändern könnte.
Vorallem würde man stets auf dem aktuellen Stand bleiben.
Bsp.
Magento wird in Version 1.5 neue Strings/Felder erhalten die übersetzt werden müssen.
Problem 1:
Oft ändert man gewisse Übersetzungen auf sein eigenes Bedürnisse ab
Problem 2:
Bei einem Update werden diese dann meist überschrieben.
Wieso nicht durch ein Update der Datenbank dieses umgehen?
Die Sprachdateien werden in einer Datenbank verwaltet. Wenn Varien eine neue Version mit neuenStrings/Felder herausbringt, werden nur die neuen Strings/Felder als upload bereitgestellt. Vorteil: Weniger Daten
Die deutsche Übersetzung muss dann auch nur diese korrigieren und bereitstellen.
Es werden vom User nur die neuen Strings/Felder aufgespielt, seine eigenen Änderungen bleiben unberührt.
Vielleicht könnte man es sogar noch anwenderfreundlich machen indem man Felder sperren könnte die man definitiv nicht updaten möchte.
Der größte Vorteil aber ist die Korrektur der Daten im Backend!!!!
Ich habe mir den Source Code von Magento noch nicht angeschaut, ich könnte mir aber vorstellen, dass die Handhabung der Sprachdateien auf Bibliotheken des ZEND Frameworks aufbaut, evtl. Zend_Translate? Vielleicht gibt es ja auch schon eine Formular-Bibliothek zur Bearbeitung solcher Sprachdateien für Shop-Besitzer bzw. Shop-Admins? Man will ja das Rad nicht jedes mal neu erfinden
Jo, ist Zend_Translate… es sind auch schon Funktionen zum bearbeiten, hinzufügen etc. von Strings vorgesehen, also wird das wahrscheinlich irgendwann im Admin ankommen. Ob es dann lokale Änderungen respektiert bzw. einen Mechanismus dafür bereitstellt ist die nächste Frage…