-
- diablero

-
Total Posts: 8
Joined: 2011-08-26
|
tzyganu - 06 September 2011 05:46 AM Nu neaparat.
‘Order Item’ in traducere libera ar insemna ‘Articol de(din) comanda’. Dar parca suna mai bine in romana ‘Articol comandat’.
Eu zic ca suna mai bine doar pentru ca este mai scurt, dar sensul poate fi deturnat. Asa cum bine ai spus, order item s-ar referi la un articol care (poate) face obiectul (unei) comenzi - am spus astfel pentru ca exprimarea este mai generala si probabil mai aproape de sensul initial. Daca traducem prin articol comandat, se poate intelege ca acesta a fost chiar comandat (actiunea de a comanda este consumata). Apoi, repet, trebuie vazut si contextul - eu citesc pentru prima data documentatia iar asta este un dezavantaj.
|