Soc el nou co-responsable de la traducció de magento al català. Hem començat la traducció al català però hi ha bastanta feina. Si algú s’anima pot fer suggeriments a l’apartat de traduccions o bé si algú vol traduir arxius complerts que ho digui així ens els repartim. També agraïm correccions si hi ha alguna falta en les frases traduïdes.
I a veure si de pas comencem a donar-li vida a aquest fòrum també!
Nosaltres també estem interessats a tenir magento traduït al català el més aviat millor i en col·laborar activament per aconseguir-ho. Hem intentat contactar per la missatgeria interna de Magento amb Peppo Massagué i snamor, actuals coordinadors de la traducció sense obtenir cap resposta fins ara.
Tampoc al blog de www.elblogdemagento.com que comentes he vist cap referència a la traducció al català.
Penso que podríem directament fer la traducció de la versió 1.1 i utilitzar per traduir un dels dos nous mètodes online enlloc de fitxers CSV amunt i avall. Encara que m’he fixat que la string list del català per Magento 1.1 és molt més curta que la de les altres llengües (actualment 4406 strings) . No sé com es pot actualitzar, si es cosa dels coodinadors.
Perdoneu per no haver contestat, ara anava a fer-ho però se m’ha acudit mirar el fòrum abans, o sigui que us contesto aquí.
Teniu raó, ara ho he mirat i fa pocs dies que ja disposem de les “String List” per a traduir la versió 1.1. Sembla que en aquesta part només s’afegeixen les cadenes a traduir noves ( o sigui 75 cadenes noves ) per tant ho podem traduir tot.
Si voleu fer traduccions inline jo haig de donar el vist i plau un per un ( sinó no es guarda ). Si es tradueix amb els CSV jo ho puc pujar directament.
Teniu raó, ara ho he mirat i fa pocs dies que ja disposem de les “String List” per a traduir la versió 1.1. Sembla que en aquesta part només s’afegeixen les cadenes a traduir noves ( o sigui 75 cadenes noves ) per tant ho podem traduir tot.
Be, si mires les altres llengües (per ex. español) a la “String List” per a traduir la versió 1.1 n’apareixen moltes més cadenes (4000 i pico). El que em fa sospitar que els fitxers de partida per traduir el català no són complerts, tant el package que es pot descarregar com els fitxers que et trobes a l’instal.lar magento.
No sé si l’Snamor o el Peppo, com a coordinadors de la traducció poden esbrinar i actualitzar els fitxers a traduir.
Si voleu fer traduccions inline jo haig de donar el vist i plau un per un ( sinó no es guarda ). Si es tradueix amb els CSV jo ho puc pujar directament.
Bé, com que hem de fer la traducció des de 0, pot ser més convenient fitxers CSV. I més endavant anar-la afinant amb les 2 eines on-line. Una manera còmode de fer-ho és agafar els CSV de la traducció castellana i fer-ho a sobre d’ella, canviant el castellà pel català, pq així anem més guiats.
Llavors cal:
- Aclarir d’on agafar els fitxers CSV complerts per traduir la 1.1
- Saber qui participarà i repartir la feina. No sé si per fòrum és molt pràctic fer-ho, jo prefereixo email, però ho podem intentar. Que postegi tothom q estigui interessat en aq mateix fil. Per ara, que jo sàpiga, som 2: Snamor i jo (ben bé jo no, sinó la traductora de Zikzakmedia).
Nosaltres com a molt tard ens hi hem de posar d’aquí una setmana.
Ho he estat mirant i sembla que encara que digui 75, quan baixes els CSV de la versió 1.1 sembla que hi ha els arxius complerts ( suposo que els de la versió 1.0 amb 75 entrades més ). Segurament a les altres llengües hi ha més de 4000 entrades perquè al baixar-les ajunta els CSV de la versió 1.0 amb la versió 1.1 i en fa nomes un. Al tornar-les a pujar no deu fer distinció i ho puja tot, quedant com a resultat el total de traduccions.
És per això que crec que és millor traduir primer la versió 1.0 i llavors al baixar els arxius de la versió 1.1 nomes ens en quedaran 75 i a més tindrem les dues versions diferenciades ( per si algú encara fa servir la 1.0).
Si voleu traduir on-line jo miraré de donar el vist i plau, però millor si em feu saber quins mòduls heu traduït, ja que l’aplicació no m’ho diu i haig de buscar dins dels 4000 registres…
Sinó abans de començar em podeu dir el CSV que voleu traduir, i jo us diré si hi ha algú altre que l’estigui traduint ja.
En teoria som 3 a traduir. A veure si algú més s’hi apunta i ho podem enllestir ben aviat.
Em sembla que són els que inclouen més textos del frontend que és el que corre més pressa.
Intentarem ajustar-nos a la guia d’estil de softcatala. Us recomano que us la llegiu abans de traduir per tal de fer una traducció més homogènia i de millor qualitat:
La mateixa traducció us serveis per Magento 1.1 (encara que falten pocs termes per traduir). Esperem que els tècnics de Varien arreglin els problemes tècnics en la gestió de traduccions per pujar la 1.1 i acabar-la (les dades del 100% que apareixen actualment són incorrectes, i els strings que hi apareixen estan duplicats).