die aktuellste Übersetzung für Magento kann momentan leider nicht über MagentoConnect angeboten werden. Varien arbeitet daran, momentan ist aber das Paket in MagentoConnect veraltet und auf dem Stand der Magento Version 1.0.
Wer das aktuellste Magento einsetzen will, der benutzt bitte vorerst dieses Paket, welches direkt aus den aktuellen Quellen unserer Übersetzung erzeugt wird: Download der aktuellen Übersetzung
Dieses Paket ist vollständiger und auch besser übersetzt, jedoch nur für Magento ab Version 1.1.1 geeignet. Wir sind uns im Klaren darüber, daß auch dort noch einige Strings fehlen, die einfach im Release von Magento bisher vergessen wurden. Wir arbeiten stetig daran, auch diese letzten Strings noch aufzuspüren und in die Übersetzung zu integrieren.
Mit dem Download erhaltet ihr automatisch immer die aktuellste Version. Diese muss nur noch im Magento Ordner entpackt werden, z.B. mit 7zip oder direkt auf der Konsole des Linux Servers.
Viel Spaß mit dem Übersetzungspaket und beste Grüße von
rizi, Andrej und Novalis
Vielen Dank an alle Helfer, die mit ihren eingesendeten Patches zu dieser guten Übersetzung beigetragen haben!
... die aktuellste Übersetzung für Magento kann momentan leider nicht über MagentoConnect angeboten werden. Varien arbeitet daran ...
hi,
vielen dank ... ich konnte gerade auch über magento connect problemlos aktualisieren. einige übersetzungen finde ich recht unglücklich.
beispielsweise:
*Ankündigungen* für die generierung von rabatten und gutscheincodes, vorschlag = Aktionen
*Am häufigsten angesehene Produkte* , vorschlag = Häufig angesehene Artikel
*Produkte vergleichen* , handelt es sich hier nicht eigentlich um eine merkliste ? oder sind für die zukunft vergleichsoptionen geplant ?, vorschlag = Artikel merken
grundsätzlich fällt mir auf das es bisher keine generelle richtung gibt was die bezeichnung *Artikel* oder *Produkt* gibt, die bezeichnung wechselt von mal zu mal, obwohl es sicht doch immer um ein und die selbe sache handelt, vorschlag = Artikel
Nochmal: das Paket auf MagentoConnect ist veraltet… wir haben zwar nochmal eine neue Version hochgeladen, diese ist aber genau wie die alte unvollständig und fehlerhaft. Vor allem ist sie nicht für die 1.1.x zu gebrauchen. Bitte das oben verlinkte Paket benutzen.
@squidi: Bitte schicke mir eine oder mehrere veränderte CSV-Dateien zu, dann gleiche ich sie gern mit der Übersetzung ab. Als Grundlage bitte die CSVs aus dem oben verlinkten Paket benutzen.
grundsätzlich fällt mir auf das es bisher keine generelle richtung gibt was die bezeichnung *Artikel* oder *Produkt* gibt
Da haben wir uns an das Original gehalten, dort wechselt es auch oft zwischen “Item” und “Product”, wobei ersteres bei uns zu “Artikel”, letzteres zu “Produkt” wird.
@squidi: Bitte schicke mir eine oder mehrere veränderte CSV-Dateien zu, dann gleiche ich sie gern mit der Übersetzung ab. Als Grundlage bitte die CSVs aus dem oben verlinkten Paket benutzen.
grundsätzlich fällt mir auf das es bisher keine generelle richtung gibt was die bezeichnung *Artikel* oder *Produkt* gibt
Da haben wir uns an das Original gehalten, dort wechselt es auch oft zwischen “Item” und “Product”, wobei ersteres bei uns zu “Artikel”, letzteres zu “Produkt” wird.
hi novalis,
danke fürs feedback. ich habe keine aktive installation und deshalb auch keine aktualisierte version, die ich dir zusenden könnte. in meinen testinstallationen ( werden immer wieder gelöscht ) ändere ich lediglich hier und da über die inlinefunktion und das auch eher zur funktionskontrolle. ich denke diese änderungen werden nicht in der von dir angesprochenen datei gespeichert, oder ?
meine hinweise beziehen sich also eher auf dinge dir mir *im vorbeigehen* aufgefallen sind ... einige *Required fields* [erledigt=und adminmeldungen für das speichern der konfiguration/einstelungen/cache sind bisher auch] noch nicht in der Übersetzung.
hier noch ein fehler in der übersetzung *schmunzel* ( Produktinformationen )
Original: Customers Tagged Product = von Kunden verschlagwortetes Produkt > Von Kunden vorgeschlagenes Produkt oder Produkt Kundenvorschlag
novalis > ich hab jetzt die komplette DE aus magento connect deinstalliert und die magento-de_latest eingespielt, trotzdem bleiben meine *Inline Übersetzungen* gespeichert. wo werden diese gespeichert ( admin + frontend ) und nutzt es wenn ich dir diese senden würde ?
Original: Customers Tagged Product = von Kunden verschlagwortetes Produkt > Von Kunden vorgeschlagenes Produkt oder Produkt Kundenvorschlag
Das ist korrekt übersetzt. Wir haben uns für die Übersetzung von “Tag” als “Schlagwort” entschieden. Tags sind ein relativ neues System zur Organisation von Informationen und Elementen (wie Produkten). Siehe dazu Wikipedia.
Deine Inline-Translations stecken in der Datenbank unter core_translate - wenn du magst, kannst du mir einen Dump dieser Tabelle schicken. Aber bitte nur von der aktuellsten Magento Version (momentan 1.1.2), damit ich damit arbeiten kann. In naher Zukunft werden wir unser Übersetzungstool dahingehend erweitern, daß man auch Übersetzungen aus den Inline-Übersetzungen in die CSV-Dateien übernehmen kann, von daher wäre das durchaus praktisch.
Am Besten hängst du den Dump einfach hier im Forum an einen Post mit dran, die 15 kb sollten ausreichen. Bitte im gzip oder bz2 Format wenn’s geht.
danke für den hinweis, ich muss echt zugeben, das mir *verschlagworten* bisher noch nicht bekannt war. mein zweiter fehler war, das ich davon ausging, das es sich dabei um einen produktvorschlag zum angesehenen artikel handelt den der kunde hinterlegen kann.
schlagwort ? irgendwie finde ich den begriff unangenehm. wikipedia schlägt dazu noch *deskriptor* vor, als einen ausgewählten Begriff zur Beschreibung eines Objektes mir würde schlagwort = suchwort als leicht verständlich besser gefallen. da werd ich wohl aber erstmal abwarten, bis ich eine aktive installation habe.
erstmal danke für diese Übersetzung. Super Arbeit!
Ich habe auch schon selbst einige fehlende Übersetzungen in csv Dateien eintragen. Leider hab ich ein Problem mit der Übersetzung des Textes zum Drucken der Bestell-Bestätigung. Im Netz habe ich bisher nichts dazu gefunden. Ich hoffe, ihr könnt mir helfen. Konkret geht es um diese Zeile:
<?php echo $this->__('Click <a href="%s" onclick="this.target=\'_blank\'">here to print</a> a copy of your order confirmation.', $this->getPrintUrl()) ?>
Wenn ich nun in der Datei Mage_Checkout.csv folgendes eintrage:
"Click <a href="%s" onclick="this.target=\'_blank\'">here to print</a> a copy of your order confirmation.","Klicken Sie <a href="%s" onclick="this.target=\'_blank\'">hier zum drucken</a> einer Kopie der Bestell-Bestätigung."
wird der Text bei Absenden der Bestellung nicht übersetzt. Ich habe auch schon einiges probiert. Zum Beispiel habe habe ich onclick="… durch target="_blank" ersetzt, aber das brachte nichts.