nach den Änderungen also von Vorne: Wer will was? *yeha*
Extrem super wäre es natürlich, wenn ihr eure alten Parts übernehmen würdet und diese anpassen könnt. Ansonsten gibt es nun ja auch noch 1-2 neue Posten.
ich beobachte schon seit einigen Wochen die Enwicklung von Magento. Ich bin echt begeistert von dem Engagement der Forummitglieder. Leider hatte ich in den letzten paar Woche aus studientechnischen Gründen keine Zeit bei der Übersetzung mitzuwirken. Nun sieht es bei mir zeitlich wieder etwas besser aus und ich würde mich freuen, wenn ich bei der neuen Übersetzungrunde helfen kann.
Du sprichst von 1-2 neuen Posten. Gib mir Bescheid welche diese sind, dann übernehme ich diese gerne…
ich habe die oben stehende Liste aktuallisiert und dir einige Packete zugeteilt. Es sind erstmal kleinere, die früher nicht belegt waren. Ich komme gern auf dich zurück, sollte noch mehr übrig bleiben.
An den Rest: Bitte meldet euch für die Sachen, die ihr übersetzen wollt. Ich würde es schade finden, wenn der aktive Geist der letzten Aktion nun verpufft wäre!
Ich wollte mich gerade an die Übersetzungen machen, da habe ich in der Datei: Mage_Datafeed.csv
folgendes entdeckt: Avaliable Products Categories,"Avaliable Products Categories”
Das sollte wohl Available heißen.
Kann mir jemand sagen, was ich da machen soll, da ja die erste Spalte eigentlich unverändert bleiben sollte,
da diese ja der Zuordnung dient....
Spricht eigentlich etwas dagegen, fertige Übersetzungs-Dateien HIER als Download abzulegen???
Dann kann man doch schon mal “weiter experimentieren”.
Denn die reine Übersetzung “nach Wörterbuch” bringt nicht viel, wenn mann das Ergebnis nicht im Funktions-Zusammenhang sieht.
Einige Begriffe könnten dann so schneller optimiert werden.
Eine Umschaltungsmöglichkeit DU / SIE (Germany-DU / Germany-SIE) in den Einstellungen wäre natürlich eine feine Sache, weiß jemand, ob so etwas geplant ist?
@73inches
Verstehe ich es richtig, daß deine Farbkodierung so funktionieren soll, daß “fertige” Übersetzungen GRÜN sein werden???
Irgendwie habe ich das Gefühl, dass wir dort die falsche Datei bekommen haben - da steckt doch keine einzige Übersetzung drin (?!) Oder heißt es jetzt fröhlich in die Hände spucken und copypasten?
Ich will ja nicht drängeln, aber braucht ihr nun noch Hilfe oder nicht. Ich mein ich will ja nicht irgendeine freie Übersetzung anfangen und nacher soll es doch ein anderer machen.