Segue a expressão regular para inserção de aspas nas strings:
^([^"].*),(.*[\w\?\!\.\:\;\>\)])$
substituir por:
"\1","\2"
Se incrementar, por favor coloque no fórum.
Há necessidade de traduzir completamente o arquivo Mage_Usa.cvs?????
Ele é que está mais defasado nas traduções (pt_BR_05d - baseada na 05c). Tenho quase certeza que só falta terminarmos ele.
A dificuldade maior são algumas expressões que não sei como traduzir… e acho que o pessoal também não.
Segue o arquivo com aspas :D
Terminando o arquivoi Usa, acho que podemos chamá-lo de 06 e fechar a tradução… O que acham?
Pessoal, na instalação do Magento eu encontrei a opção de escolha “português do Brasil” em um menu Dropdown, esta opção é referente ao arquivo que está sendo manipulado aqui ou é outro?
Pessoal, pq não usamos a própria ferramenta do site Magento?
Assim fica mais fácil para todos e ainda vai sendo liberado nas próximas versões como padrão e sendo contar com o download atualizado das palavras mais votadas…
http://www.magentocommerce.com/langs/list/
http://www.magentocommerce.com/langs/19/pt_BR
Eu estou inscrito como moderador da tradução para o Português do Brasil (pt_BR) do Magento. Como já foi dito anteriormente há um sistema de gerenciamento da tradução no endereço http://www.magentocommerce.com/langs/ que pode ser usado para que todos nós possamos, colaborativamente, traduzir a ferramenta.
O sistema consiste no método de sugestão e votação, ou seja, todos podem sugerir possíveis traduções para uma determinada frase e aquela que se adequar melhor ao software será escolhida. No momento encontro-me realizando a tradução e revisão das contribuições que já foram feitas, mas ainda há uma série de frases sem tradução e toda ajuda é válida.
Se precisarem falar comigo é só me contactar pelo GTalk via endereço minholi ARROBA gmail.com
Por enquanto a votação não terá muito peso, já que a maioria das frases sequer foi traduzida, mas será ao longo do tempo usada como critério de escolha de frases mais adequadas. Eu estou primando por eliminar as insconsistências, já que alguns termos dão margem para várias traduções, por exemplo:
Eu estou usando nos casos acima as hipóteses que citei primeiro (Alíquotas, Apagar, Papéis, ...), mas existem outras situações onde a tradução literal não é possível, então eu acredito que a tradução vai ser um processo feito por etapas. Na primeira o foco é traduzir o maior número de ítens possível e evitar inconsistências, na segunda adequar os melhores termos em detrimento dos que possam ter sido escolhidos erroneamente na primeira etapa e assim por diante.
Só o refinamento sucessivo vai permitir que tenhamos uma tradução perfeita.
Pessoal, acho bom também revisar o código inteiro, pois tem muitas partes que não estão apontando para as palavras traduzidas.
Passei essa semana toda vendo os códigos, página por página, e encontrei VÁRIOS casos como esse:
<?php echo $this->__('Last Name') ?>
ou melhor
<label for="shipping:email"><?php echo $this->__('Email Address') ?> <span class="required">*</span></label>
Ou seja, o texto está diretamente no arquivo…
assim fica impossível de se traduzir a aplicação por completo, mesmo que traduza todos os arquivos pt_BR que o pessoal está manipulando aqui.
Tem que ser colocado, nesses casos, uma linha parecida com esta:
Mage::helper(’catalog’)->__(’Tag Name’)
para o programa buscar no arquivo “catalog” (CSV) uma referência em pt_BR para o nome “Tag Nome"…
Bem, vamos ver como resolveremos isso…
Abraços a todos
Outra coisa, aonde fica a tradução dos textos do rodapé?
Os textos que estou procurando do rodapé são:
Site Map | Search Terms | Advanced Search | Contact Us | RSS
Eles ficam no rodapé da página principal, e já procurei em tudo quanto é canto e não encontro os “benditos”, quem puder dar uma mãozinha nesse caso, eu agradeço.
(Estou tendo um trabalho danado para colocar a tradução certa dentro dos arquivos PHP, como já citei anteriormente, e este caso é um deles, pois não pega a tradução do arquivo geral pt_BR)
Na pasta do pt_BR tem os arquivos “csv” Mage_ pra traduzir, mas agora eu vi que tem uma outra pasta chamada template/email, que tem um monte de arquivo html, que ao abrir tem frases que são enviadas por email.
Esses arquivos tem que ser traduzidos dentro do html mesmo?? ou ele busca no “csv” ??
Dentro do arquivo magento/app/design/frontend/default/default/template/checkout/cart/sidebar.phtml tem uma frase que não está preparada pra se traduzida, pra arrumar faça o seguinte:
Mude a linha 49 para:
<h5><?php echo $this->__('Recently added item(s)') ?></h5>
Depois no arquivo de tradução Checkout.csv acrescente a sua tradução:
“Recently added item(s)”, “Novos itens adicionados”